Panen siia oma tervituse Urve Karuksi suure luuletuskogu (koostanud Sirje Kiin ja Linda Karuks) esitlusele Tallinnas, kirjanike majas. Meenub, et ka varem on olnud juhust tema üle mõtiskleda: https://arhiiv.err.ee/vaata/luuleruum-luuleruum-urve-karuksi-luulet Hea, et nüüd ta looming nii kodu- kui mujal-Eestis terviklikult kättesaadav on.
Lugupeetud Urve Karuksi omaksed,
austajad ja huvilised !
See raamat, mis end täna kokkutulnuile
esitleb, pole veel minuni jõudnud. Tänu eelteatele tean aga, et
vähemalt pool sellest saab lugejatele kättesaadavaks päris esimest
korda, pärinedes luuletaja „järelejäänud pabereist“, nagu
vanasti öeldi. Mõistagi on see intrigeeriv. Mis ajal või aegadel,
millistel Urve elu- ja loomejärkudel ja mis ajendeil need käsikirjad
on sündinud? Miks autor nad kõrvale jättis? Kas nad on senisele
lugejale juba tuttavate motiivide, tundetoonide, poeetikate
arendused ja variatsioonid või viitavad mingite uute radade
otsinguile, võibolla leidmiselegi? Minu senine kujutlus Urve
Karuksist ja tema luulest põhineb vähestel ta eluaegu ilmunud
raamatutel, tema pihtimuslikul esseel oma eluhoiakute ja
loominguliste taotluste kujunemisloost (mis nüüd uues raamatuski
leida) ja mõnel nüüd juba aastakümnete taha jääval, pigem
põgusal isiklikul kokkupuutel.
See on kujutlus lõpmata rahutust,
mitmeti lõhestunud hingest, kes vähemasti retooriliselt näibki
eelistavat räsivat rahutust hõlpsasti kättesaadavale, kuid
vähepakkuvale või lausa
vastikust tekitavale konventsionaalsele
rahulolule. Tema mina unistuste
ja püüdluste sihiks on pigem ülevad päikeselised kõrgused,
laukast laotusse tõusmine, mitte leebe suubumine
kõikühtsesse nirvaanasse. Talle, eriti ta varasemas
tegutsemisjärgus, on küll omistatud hipilikkust, kuid minuarust
ekslikult. Kuigi kerge pinnavirvendusena käib midagi selletaolist
mõnest ta luuletusest moepärast läbi, on ta põhiliselt ikkagi
käredapoolne võitleja nii privaatsel, sotsiaalsel kui
eksistentsiaalsel rindel, mitte psühhedeelsesse ilusse eskapeeruv
lillelaps. Let it be, let it be lepitav resignatsioon jäi
talle vist küll lõpuni seesmiselt võõraks, kuigi praktikas võis
ta ehk kuidagi selleni jõuda. Tema protestides, heitlustes,
lüüasaamise ja päralejõudmatuse tundmustes pole raske ära tunda
sedasama Flaubert´i „raevu ja jõuetuse“ õhkkonda, mis kandis
ka meie meeleolusid siin uute ajalooliste võimaluste saabumise
eelses hämaruses rähklevas kodu-Eestis. „Ütle tiigrile: tule! /
ja ta tuleb. / ütle jumalale: ole / ja ta on. // ütle inimesele:
saa! / ja ta ei saa. / lihtsalt ei saa!“ Kuid nagu öeldud –
võimalik, et järelejäänud pabereist leitu paneb tegema ses pildis
korrektiive.
Ka ootan huviga tutvumist Urve tõlkega
Betti Alveri „Leivast“, sellest mitte ainult väärikast ja
meelekindlast, vaid ka ülimalt virtuoossest poeemist, mille
ülekandmine teise keelde on erakordselt julge ettevõtmine. Meenub,
kuidas 1980ndate teisel poolel nii Rootsis, USA-s kui Eestis käis
äge aktsioon Betti luuletuste inglise- ja rootsikeelsete tõlgete
juurdetekitamiseks ja levitamiseks, et oleks alust esitada ta Nobeli
preemiale. Kuid just mõne esimese sammu õnnestumise järel Betti
lahkus, mis muutis ta nomineerimise lõplikult võimatuks. Tollal
Urve „Leiva“-tõlget ei saanud veel olemas olla, muidu pidanuksin
seda teadma. Millal ta selle tegi?
Lõpetuseks üks elav isiklik mälupilt.
Urve on külas ENSV pealinnas Tallinnas. Läheme koos temaga
kiirel sammul Draamateatri või Estonia poole, milleks tuleb ületada
Pärnu maantee tollel nurgal, mis siis vist veel ei kandnud Georg
Otsa nime. Rühikas, elegantne, ambitsioosne Urve marsib blondide
juuste lehvides, kontsade riskantselt kõpsudes ohtlikul sillutisel, tempot aeglustamata ja kõrvale
vaatamata sõiduteele, ilma et jõuaksin tal hõlmast kinni hakata.
(Mingeid vöötradu siis veel ei tuntud ja foori ega inimreguleerijat
seal ka ei olnud.) Kostab kole pidurite krigin ja hea vene mašiina
saab enne poetessi mantlihõlma napilt pidama, mida too ise ei tee
märkamagi. Kui lõpuks talle teisele kaldale järele jõuan, ütleb
ta nonšalantselt: ma unustasin, et teil ju on siin autod tähtsamad
kui inimesed! Misjärel marsime – ellujäänud – võidukalt
edasi. Kuhu, ei mäleta.
Paul-Eerik
Rummo
28/05/19
Tänan Paul- Eerik! Täiesti lummav esmakohtumine Urve Karuksi luulega...
ReplyDelete